Poems (PG rated)

Poem for Aiia

Aiia, I keeping hearing your head hit the pavement,
down by the mouth of Latrobe,
where the muzzas and the wogs
get their uni degrees

I keep hearing your head hit hard
You were on the phone to your sis,
If only she could have reached through the line
to strangle him
punch him
stop him
I hear her screams from Palestine:
Bring me sister’s body to me!
Bring her home to me now!

I’d sacrifice knowing your name and your joyous face
just to have you carry on living life like you were,
making the most of all it had to offer you,
being ambitious, reaching for your dreams
riding the ride of life with a smile

Your dreams are our sadnesses now
Your hopes, our heartbreak
Your safety, our nightmare

I always tell the ones who come here
wide-eyed and bedazzled by the fruits of Australian opportunity:
Do not be deceived by what you see
There is a bloody history here
Years and years of corrupt policy,
of sexism, racism and misogyny
There is danger in the night
Take care, stay close to others
Be wary, there is danger in the night

I wish I could have told you, Aiia
Maybe then, just maybe, I would not know your name
I wish it was safer for you, that murder did not roam in our place
Instead, I keep hearing your head hit the pavement
Aiia, I wish I did not have to write this poem
I wish I did not know your name

Image by Brendan Bonsack

By |2019-01-22T18:02:39+10:00January 20th, 2019|Poems (PG rated)|0 Comments

Why don’t you piss in my mouth? / Γιατί δε μου κατουράς μέσα στο στόμα? (poem)

This poem is response to the product “Body Jane” which received EU funding. The product can be purchased as a drink bottle or a urinal. You can read more about it here in English or Για περισσότερες πληροφορίες κάντε κλικ εδώ here in Greek. This isn’t the first time this has happened. In 2012, a Sydney restaurant had urinals shaped like women’s mouths however complaints had them removed. From what I can see, “Body Jane” is still available.

This poem was written in Cyprus. After I spend some time in Cyprus my thoughts become Greek-Cypriot and so my poetry begins to come out in this language. I find this very interesting! Anyway, here we go. Thanks to Andreas Kyriakou for the translation which we did together.

(English version below)

Γιατί δε μου κατουράς μέσα στο στόμα?
Δεν είναι έτσι που θέλεις;
Για σένα είναι επιτρεπτό
γιατι διστάζεις τότε;
Τα λόγια μου τα θεωρείς γέλια
Το σωμα μου σκεύος ηδονής
Αλλά εγώ απαγορεύεται
Αλλά εγώ απαγορεύεται
Αλλά εγώ απαγορεύεται να την νιώσω,
Αλλιώς είμαι τσούλα

Θεωρείς τα λόγια μου γελοία,
Έτσι δεν είναι?
Για σένα δεν είμαι ούτε καν άνθρωπος
Πρέπει να είμαι χαζή
Πως μπορώ να είμαι έξυπνη αφού σε χρειάζομαι
να με καθοδηγάς κρατώντας μου το χέρι?

Πάρε το μπουκάλι με τα ούρα σου
Αυτό που έβαλες στο σώμα μου
Και πάρε το μαζί σου στα μπαράκια και πιες το σαν βότκα
Είναι δικό σου, όχι δικό μου
Αυτό σου αξίζει
Έτσι δεν είναι φαλλοκράτη μου?
Μωρό μου
Μωρο μου
Μωράκι μου

Στην υγειά σου!

Why don’t you piss in my mouth?
Isn’t that what you want to do?
You have the power to do it, so why not?
My words are a joke to you,
my body only for your pleasure
But I am not allowed to feel none
But I am not allowed to feel none
But I am not allowed to feel none
& if I do I am a slut

You laugh at my words, don’t you?
I must be sub-human to you
I must be dumb
How could I possibly be smart
when I need you to guide me
and tell me what to do?

Take the pee you placed in my body
out dancing for the night
& drink it like vodka
It is yours, not mine to take
That is what you deserve,
my patriarchy
my baby
baby, baby


By |2018-10-08T09:17:28+10:00October 7th, 2018|Poems (PG rated)|4 Comments